香港上海么凤?

杜东朝杜东朝最佳答案最佳答案

“香港上水”、“尖沙咀” ,你指的是这两个地名里面的“香港”吧? “上水” 的繁体字是「上水乡」,而「尖沙咀」的读音是 JIM SHEK CHUI(尖沙觜),均不是「香港」二字的粤语发音。 如果单从文字角度看的话,“尖沙咀”和“香港”之间是没有联系的;但如果从语言角度看,它们之间就存在一定的关系了——因为“尖沙咀”的普通话读音和“香港”接近。

事实上,我第一次听说“香港”这个名字也是来自普通话,而非粤语。我记得小时候看TVB电视剧或电影时,里面人物说“香港”这个词时的发音都是 JAM SUI(尖沙);后来到了内地,才知道“香`港”这个读音更准确。 所以可以肯定的是,“尖沙咀”和“香港 ”这两个词最初是来自同一个源头——“尖沙”这个词最早出现的时候,应该是作为“河川与海湾交错之处的陆地”或“沼泽地区”理解的,并且以“尖沙”作为“香港”的谐音表达。 而将“尖沙”解释为“香港”则起源于广东话的“入声”现象。

所谓“入声”,就是某些字音节的尾音收拢时,气流猛烈冲击声带,产生短暂的阻遏作用,从而形成短促、有力的特殊音节。入声是古代汉语 (即中古汉语) 和大部分南方方言(包括粤语、闽语、吴语等)特有的发音现象。 现代标准汉语(官话语)没有继承古代的入声,所以普通话里的“香`港”是一个新词语。不过,在福建的一些地区,人们仍然说“厦门”的“厦”字发 XIA42(下)的音。

虽然“尖沙咀”“香港”的发音近似,但二者并不是同一个来源。“尖沙咀”来源于“尖沙”(Sham)(1),而“香港”可能来源于“香`港”的讹传。 ① Sham 是“上水”和“尖沙咀”的英文译名。

牧天梅牧天梅优质答主

没看过这部电影,所以不能剧透 个人觉得这个电影还是很搞笑的 因为看的时候笑得很开心! 而且我觉得这种题材的电影在现在来说很新颖了。 里面有很多台词都很经典 我记得我在看完一遍后还回味了一遍 当时真的感觉到了前所未有的快乐和满足感 这部电影是1994年的作品 但是一点也不影响它成为一部优秀的作品 看过的同学应该知道片尾有个彩蛋 就是最后男女主角结婚啦~ 这个电影的结局也是美好的吧 最后祝题主观影愉快^^

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!